Tacito: De origine et situ Germanorum (Germania), 15

Quotiens bella non ineunt, non multum venatibus, plus per otium transigunt, dediti somno ciboque, fortissimus quisque ac bellicosissimus nihil agens, delegata domus et penatium et agrorum cura feminis senibusque et infirmissimo cuique ex familia; ipsi hebent, mira diversitate naturae, cum idem homines sic ament inertiam et oderint quietem. Mos est civitatibus ultro ac viritim conferre principibus vel armentorum vel frugum, quod pro honore acceptum etiam necessitatibus subvenit. Gaudent praecipue finitimarum gentium donis, quae non modo a singulis, sed et publice mittuntur, electi equi, magna arma, phalerae torquesque; iam et pecuniam accipere docuimus.

1 commento:

  1. Quando non sono in guerra, dedicano molto tempo alla caccia, ma più
    all'ozio, abbandonandosi al sonno e al cibo; i più forti e bellicosi non
    fanno nulla, delegando la cura della casa, della famiglia e dei campi alle
    donne, ai vecchi e alle persone più deboli della famiglia: essi restano
    inattivi, in stupefacente contrasto con la loro natura, perché gli stessi
    amano l'inattività e detestano la pace. È usanza che, nelle tribù,
    ciascuno porti volontariamente ai capi una quota di bestiame o di prodotti
    della terra e tutto ciò, accettato come segno di onore, serve anche ai
    loro bisogni. Si compiacciono soprattutto dei doni dei popoli confinanti,
    mandati da privati ma anche dalla collettività: cavalli scelti, belle
    armi, decorazioni metalliche e collane; ma ormai abbiamo loro insegnato a
    prendere anche denaro.

    RispondiElimina