De bello Gallico / Libro I, 51

Postridie eius diei Caesar praesidio utrisque castris quod satis esse visum est reliquit, alarios omnes in conspectu hostium pro castris minoribus constituit, quod minus multitudine militum legionariorum pro hostium numero valebat, ut ad speciem alariis uteretur; ipse triplici instructa acie usque ad castra hostium accessit. Tum demum necessario Germani suas copias castris eduxerunt generatimque constituerunt paribus intervallis, Harudes, Marcomanos, Tribocos, Vangiones, Nemetes, Sedusios, Suebos, omnemque aciem suam raedis et carris circumdederunt, ne qua spes in fuga relinqueretur. Eo mulieres imposuerunt, quae ad proelium proficiscentes milites passis manibus flentes implorabant ne se in servitutem Romanis traderent.

1 commento:

  1. Il giorno successivo Cesare lasciò in entrambi gli accampamenti un presidio asuo parere sufficiente e dispiegò tutte le truppe degli alleati davantiall'accampamento minore, ben visibili, sfruttandole per ingannare il nemico,dato che i legionari erano inferiori ai Germani, dal punto di vista numerico;sistemato l'esercito su tre linee, avanzò fino all'accampamento dei nemici.Solo allora i Germani furono costretti a condurre fuori le loro truppe e sidisposero secondo le varie tribù, a pari distanza le une dalle altre: gli Arudi,i Marcomanni, i Triboci, i Vangioni, i Nemeti, i Sedusi, gli Svevi. Tuttointorno collocarono carri e carriaggi, per togliere a chiunque la speranza difuggire. Sui carri fecero salire le loro donne, che, mentre essi partivano percombattere, piangevano e con le mani protese li imploravano di non renderleschiave dei Romani.

    RispondiElimina