Storie / Libro II, 34

1 ὁ μὲν δὴ Ἴστρος, ῥέει γὰρ δι᾽ οἰκεομένης, πρὸς πολλῶν γινώσκεται, περὶ δὲ τῶν τοῦ Νείλου πηγέων οὐδεὶς ἔχει λέγειν· ἀοίκητός τε γὰρ καὶ ἔρημος ἐστὶ ἡ Λιβύη δι᾽ ἧς ῥέει. περὶ δὲ τοῦ ῥεύματος αὐτοῦ, ἐπ᾽ ὅσον μακρότατον ἱστορεῦντα ἦν ἐξικέσθαι, εἴρηται· ἐκδιδοῖ δὲ ἐς Αἴγυπτον. ἡ δὲ Αἴγυπτος τῆς ὀρεινῆς Κιλικίης μάλιστά κῃ ἀντίη κέεται· 2 ἐνθεῦτεν δὲ ἐς Σινώπην τὴν ἐν τῷ Εὐξείνῳ πόντῳ πέντε ἡμερέων ἰθέα ὁδὸς εὐζώνῳ ἀνδρί· ἡ δὲ Σινώπη τῷ Ἴστρῳ ἐκδιδόντι ἐς θάλασσαν ἀντίον κέεται. οὕτω τὸν Νεῖλον δοκέω διὰ πάσης [ τῆς ] Λιβύης διεξιόντα ἐξισοῦσθαι τῷ Ἴστρῳ. Νείλου μέν νυν πέρι τοσαῦτα εἰρήσθω.

1 commento:

  1. 1) Sicchè attraversando paesi abitati, questo fiume è conosciuto da molti, mentre delle sorgenti del Nilo nessuno sa dare notizia, perchè la Libia, da esso percorsa, è inabitata e deserta. Ho parlato del corso del Nilo fino al limite che le mie ricerche hanno potuto raggiungere. Esso sbocca nell’Egitto, e l’Egitto e sito pressappoco rimpetto alla Cicilia Montuosa, 2) dalla quale a Sinope sul Mare Ospitale ci sono per un uomo svelto in linea dritta cinque giorni di cammino; e Sinope è sita dirimpetto alla foce dell’Istro. Sicchè ritengo che il Nilo, il quale attraversa tutta la Libia, abbia una corso uguale all’Istro.

    RispondiElimina