De bello Gallico / Libro I, 24
Postquam id animum advertit, copias suas Caesar in proximum collem subduxit equitatumque, qui sustineret hostium petum, misit. Ipse interim in colle medio triplicem aciem instruxit legionum quattuor veteranarum; in summo iugo duas legiones quas in Gallia citeriore proxime conscripserat et omnia auxilia conlocavit, ita ut supra se totum montem hominibus compleret; impedimenta sarcinasque in unum locum conterri et eum ab iis qui in superiore acie constiterant muniri iussit. Helvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt; ipsi concertissima acie, reiecto nostro equitatu, phalange facta sub primam nostram aciem successerunt.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Cesare, quando se ne accorse, ritirò le sue truppe sul colle più vicino e mandòla cavalleria a fronteggiare l'attacco nemico. Nel frattempo, a metà del colledispose, su tre linee, le quattro legioni di veterani, mentre in cima piazzò ledue legioni da lui appena arruolate nella Gallia cisalpina e tutti gliausiliari, riempiendo di uomini tutto il monte. Ordinò, frattanto, che lesalmerie venissero ammassate in un sol luogo e che lo difendessero le truppeschierate più in alto. Gli Elvezi, che venivano dietro con tutti i loro carri,raccolsero in un unico posto i bagagli, si schierarono in formazioneserratissima, respinsero la nostra cavalleria, formarono la falange e avanzaronocontro la nostra prima linea.
RispondiElimina